ji ba tara
\nlive long!
\natae khatti khabati baawa kana bashmabo
\nhey! Khatti and Khabri, my sons, wake up!<\/p>\n
saaf de tik tissune
\nit’s light, the sun has risen high<\/p>\n
atae peerah numa jangi khaan
\nhey! your grandfather, Jangi Khan<\/p>\n
molae be baala sindh i sarmas
\nhas already crossed the Mula River and reached Sindh<\/p>\n
num daaskaan khachaanorae
\nand you are still sleeping!<\/p>\n
prri
\n(sound made to lure cattle to water)<\/p>\n
brra
\n(sound made to herd cattle)<\/p>\n
daanah pah daanah da nana
\namong the multitude of grains (in the world), mine is this grain (you)<\/p>\n
dosti laggaane na nana
\n(now that) you and I have grown to be friends<\/p>\n
haajat affak nane traan a na
\nwe have no need of anything<\/p>\n
ji ji ji ji sa kana
\nO live, live, my darling breath<\/p>\n
sehkumb maaraap ja kana
\nSehkumb and Marap are my places<\/p>\n
ji ji ji mandari
\nO my gentle, petite lady<\/p>\n
bar heets karak kanton andari
\ncome aside with me to talk in privacy<\/p>\n
ji ji ji ji soomaro
\nO, my good sir, Soomro (the prince who came between two lovers)<\/p>\n
kapah khwaajah khuda se zor
\ndesist, sir, for God is powerful (in retribution)<\/p><\/blockquote>\n